czwartek, 16 stycznia 2014

Jip i Janneke

Znacie Jipa i Janneke? 
Przygody tej dwójki od lat towarzyszą małym Holendrom. Jip i Janneke mają cztery lata, są sąsiadami i razem poznają najbliższy im świat, bawią się, nierzadko psocą ale z każdej opresji wychodzą cało, dzięki interwencji rodziców. Codzienne historie opowiedziane prostym językiem - a wciąż budzą uśmiech. 
To była pierwsza książka, którą samodzielnie przeczytałam po holendersku z niemałą satysfakcją :)
W księgarniach jak i w sieci jest mnóstwo utworów Annie M. G. Schmidt. Zapraszam dziś do wysłuchania jednego z pierwszych opowiadań. Jednocześnie można śledzić tekst, który znajduje się pod spodem.


Jip en Janneke spelen samen 

Jip liep in de tuin en hij verveelde zich zo. Maar kijk, wat zag hij daar? Een klein gaatje in de heg. Wat zou er aan de andere kant van de heg zijn, dacht Jip. Een paleis? Een hek? Een ridder? 
Hij ging op de grond zitten en keek door het gaatje. En wat zag hij? Een klein neusje. En een klein mondje. En twee blauwe oogjes. Daar zat een meisje. Zij was net zo groot als Jip. "Hoe heet je?", vroeg Jip. "Janneke", zei het meisje. "Ik woon hier." "Gisteren woonde je nog niet hier ", zei Jip. "Vandaag woon ik hier", zei Janneke. "Kom je met mij spelen?" 
"Ik zal door het gat kruipen", zei Jip. En hij stak eerst zijn hoofd door het gat. En toen zijn ene arm. En toen zijn andere arm. En toen zat hij vast. En Janneke trok aan zijn ene arm. En toen aan zijn andere arm. Maar het hielp niet. Jip zat vast. En Jip huilde. En hij gilde. 
Daar kwam Jips vader aangelopen in het ene tuintje. En Jannekes vader kwam aanlopen in het andere tuintje. En samen hielpen zij Jip weer terug. "Zo", zei Jips vader, "nu heb je een buurmeisje. Maar je moet eerst netjes de voordeur uitgaan en bij Janneke de voordeur in. Dan mag je samen spelen." 
En zo gebeurde het. Jip en Janneke speelden samen. De ene dag in Jips tuintje. De andere dag in Jannekes tuintje. En ze speelden vadertje en moedertje.


I jak Wam się podoba? Trudno tej dwójki od razu nie polubić, prawda? :) 

Żródło (z angielskim tłumaczeniem): 
http://www.dutchgrammar.com/en/?n=POD.00011

6 komentarzy:

  1. U nas czytamy ciągle te opowiadania po polsku ale musze przyznać, że holenderska wersja jest dużo bardziej urocza. Język duzo prostszy, świetne!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Taa, jednak co oryginał, to oryginał :)

      Usuń
  2. O boze co za urocze dzieciaczki :) Fantastyczne, dobrze też że jest to prosty język który bez problemu mozna zrozumiec :))

    PS mam pytanie odnoście zwrotu "lekker gaan" co oznacza?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Lekker - w odniesieniu do jedzenia znaczy - smaczne, dobre, natomiast w odniesieniu do czynności (np.: lekker gaan, lekker spelen, lekker zitten) oznacza - swobodnie, wygodnie, przyjemnie (robić coś).

      Usuń
  3. Brzmi całkiem sympatycznie :) Rozumiem tylko pojedyncze słówka, z tego powodu, że przypominają trochę niemiecki. Ale większość to tylko z kontekstu :)

    OdpowiedzUsuń
  4. Świetna strona jestem zachwycona i nie mogę się od niej oderwać.

    OdpowiedzUsuń

Podziel się ze mną swoją opinią - z przyjemnością przeczytam Twój komentarz :) Podpisz się jednak proszę, zwłaszcza jeśli oczekujesz odpowiedzi.